word for word translation
基本解釋
- 字對(duì)字翻譯
英漢例句
- Word for word translation can not fulfil the task.
逐字翻譯不能完全實(shí)現(xiàn)信息傳遞。 - A word for word translation is not natural to some degree.
某種程度上說,逐字的[翻譯]不是很自然。 - One must be able to translate the context of the original speech, not just a word for word translation.
僅僅把一個(gè)詞的意思翻譯出來是不夠的,必須把原演講所要表達(dá)的內(nèi)容翻譯出來。 - Milton goes back to the Latin version of the Bible which translates the Hebrew word for moved as incubabat. That's Jerome's translation.
他參考了拉丁文的圣經(jīng),那其中將,希伯來語的“moved“翻譯成“incubabat“,那是杰羅姆翻譯的。
耶魯公開課 - 彌爾頓課程節(jié)選 - In fact the title of the book that you will be reading part of for this semester Plato's Republic is actually a translation "POLITEA" of the Greek word politea that means constitution or regime.
事實(shí)上,本學(xué)期閱讀書目中,你們將會(huì)讀到的一部份,即柏拉圖的《理想國(guó)》,書名其實(shí)是譯自希臘文的,意即憲法或政體。
耶魯公開課 - 政治哲學(xué)導(dǎo)論課程節(jié)選
雙語例句
原聲例句
詞組短語
- rigorously word for word translation 死譯
- word -for- translationliteral translationverbal translation 逐字逐句的翻譯
- a word -for-word translation 逐字的翻譯
- A Word Used For Translation 尬
短語
專業(yè)釋義
- 對(duì)譯法
Word for word translation is one kind of methods in the translation of classical Chinese into modern chinese. lt is suitable to the teaching and studying of classical Chinese and the popularization of ancient culture.
對(duì)譯法是古文今譯方法中的一種,它是適應(yīng)古文教學(xué)和古代文化普及的一種今譯方法。語言學(xué)
- 逐字翻譯