excusableness
基本解釋
- vt.原諒;辯解
- n.理由;辯解;借口
詞源解說(shuō)
- 13世紀(jì)晚期進(jìn)入英語(yǔ),直接源自古法語(yǔ)的escuser;最初源自古典拉丁語(yǔ)的excusare:ex (出,開(kāi)) + causa (控告),意爲(wèi)解除控告。
用法辨析
- excuse的基本意思是“原諒”“寬恕”,常指原諒一個(gè)人的輕微過(guò)失或疏忽,主語(yǔ)通常是人。引申可表示“免除”“爲(wèi)…辯解”等。
- excuse一般用作及物動(dòng)詞,可接名詞、代詞或動(dòng)名詞作賓語(yǔ),但不接動(dòng)詞不定式或從句。
- excuse作“原諒”“寬恕”解時(shí),其賓語(yǔ)後常接介詞for表示所原諒的事; 作“免除”解時(shí),可接雙賓語(yǔ),也可與介詞from搭配使用; 作“爲(wèi)…辯解”解時(shí),常接反身代詞表示“爲(wèi)自己辯解”或“說(shuō)聲對(duì)不起”。
- excuse作“原諒”“免除”解時(shí),可用於被動(dòng)結(jié)搆。作“爲(wèi)…辯解”解時(shí)不用於被動(dòng)結(jié)搆。作“原諒”解以名詞或代詞作賓語(yǔ)時(shí),可用於被動(dòng)結(jié)搆(須以人作主語(yǔ)); 以動(dòng)名詞作賓語(yǔ)時(shí),則不用於被動(dòng)結(jié)搆。
- Excuse me的意思是“對(duì)不起”“請(qǐng)?jiān)彙矊捤 场?是口語(yǔ)中常用的客套話(huà),可表示對(duì)過(guò)失或失禮的歉意,也可作爲(wèi)請(qǐng)求對(duì)方允許、問(wèn)事的禮貌用語(yǔ),還可用以表示婉言謝絕、客氣糾正等,常與連詞but或情態(tài)動(dòng)詞will, would等連用。在美式英語(yǔ)中,Excuse me還可表示“提請(qǐng)對(duì)方重複說(shuō)過(guò)的話(huà)”,而英式英語(yǔ)中在這種場(chǎng)郃下常用I beg your pardon?或Pardon?來(lái)表示。
- excuse用作名詞的基本意思是“理由”,常指爲(wèi)自己做了不該做的事或說(shuō)了不該說(shuō)的話(huà)而尋找“借口”,常譯爲(wèi)“托詞”。
- excuse既可用作可數(shù)名詞,也可用作不可數(shù)名詞。常用“for sth/ v -ing”作其後置定語(yǔ),時(shí)有也用動(dòng)詞不定式作其定語(yǔ)。
- excuse有時(shí)還可作“歉意,道歉”解,一般用複數(shù)形式。
v. (動(dòng)詞)
n. (名詞)
英漢例句
- I will excuse you this time.
這次我原諒你。 - We will never excuse taking innocent hostages.
我們絕不原諒釦押無(wú)辜作爲(wèi)人質(zhì)的行爲(wèi)。 - That will excuse him another trip.
那將省得他再跑一趟。 - His excuse just doesn't add up.
他的辯解簡(jiǎn)直沒(méi)有道理。
用作動(dòng)詞 (v.)
用作及物動(dòng)詞: S+~+ n./pron.
S+~+ v -ing
用作雙賓動(dòng)詞: S+~+ pron./n. + n./pron.
用作名詞 (n.)
詞組短語(yǔ)
- excuse oneself 爲(wèi)自己辯解,請(qǐng)求離開(kāi)
- excuse such a selfish act 原諒如此自私的行爲(wèi)
- excuse graciously 仁慈地寬恕
- excuse pleasantly 高興地原諒
- excuse quietly 秘密地免除
- excuse really 真正地原諒