waste
常用用法
- waste用作名詞的基本意思是“浪費(fèi),濫用”,指對(duì)人力、財(cái)物、時(shí)間等用得不當(dāng)或沒(méi)有節(jié)制,表示抽象意義,不可數(shù)。waste也可作“廢料,廢棄物”解,指失去原使用價(jià)值的、陳舊、破損了的物品,是不可數(shù)名詞,表示不同種類的廢棄物時(shí)可用于復(fù)數(shù)形式。
- waste還可作“荒地”解,指沒(méi)有開(kāi)墾或沒(méi)有耕種的土地,作此解時(shí)是可數(shù)名詞,可用于復(fù)數(shù)形式。
- waste后可接of短語(yǔ)作其定語(yǔ)。
- waste的基本意思是“浪費(fèi)”,即對(duì)人、財(cái)、物等使用不當(dāng)或沒(méi)有節(jié)制。其特征表現(xiàn)在主觀方面是粗心或奢侈,表現(xiàn)在客觀方面則是白白付出而沒(méi)有取得成就或好處。
- waste主要用作及物動(dòng)詞,接名詞或代詞作賓語(yǔ)。當(dāng)表示人在某人〔物、事〕上浪費(fèi)時(shí)間〔金錢、精力、話語(yǔ)〕等時(shí),其賓語(yǔ)后常接介詞on+ n. 或接(in〔on〕+) v -ing。
- waste用作及物動(dòng)詞時(shí)還可以表示人〔戰(zhàn)爭(zhēng)、災(zāi)荒〕等使土地〔建筑物〕等荒蕪、廢棄,也可以表示疾病〔憂慮、高齡〕等使人或其體力〔面容〕等變得衰弱、消瘦。作這兩種意思解時(shí)常可用于被動(dòng)結(jié)構(gòu)。
- waste也可用作不及物動(dòng)詞,多表示國(guó)力變衰、體力消耗或某物減少等,這時(shí)主動(dòng)形式有被動(dòng)意義。另外, waste用作不及物動(dòng)詞時(shí)偶爾也可以人作主語(yǔ),主要用于祈使句中。
- waste用作形容詞作“廢棄的,無(wú)用的”解時(shí),在句中只用作定語(yǔ)。
- waste也可用作“荒蕪的”解,一般用于修飾土地等,在句中可用作定語(yǔ),也可用作表語(yǔ)。
- waste無(wú)比較級(jí)和最高級(jí)形式。 返回 waste
n. (名詞)
v. (動(dòng)詞)
adj. (形容詞)
詞語(yǔ)辨析
- 這三個(gè)詞都有“廢棄物”的意思。其區(qū)別是:
- waste 作“廢物”解時(shí),是最普通用詞,指失去原使用價(jià)值的、陳舊、破損了的物品; refuse通常指積聚成一堆的廢舊物品或垃圾; rubbish 通常泛指垃圾,包括一切廢物,這些廢物已毫無(wú)用處,毫無(wú)價(jià)值。例如:
- There are many heaps of refuse along the street. 沿街有許多垃圾。
- The rubbish here must be cleared away as soon as possible.這兒的垃圾必須盡快清除。
- waste后可以接介詞on,也可以接in。用on時(shí)偏重于“在…上面浪費(fèi)了…”; 用in時(shí)則偏重于“在…的過(guò)程中浪費(fèi)了…”。因此,接時(shí)間、金錢、精力或某物時(shí)多用on,而接動(dòng)名詞或具有動(dòng)詞意味的名詞時(shí)多用in。
- 這組詞都有“浪費(fèi)”的意思。其區(qū)別是:
- waste指任意地?fù)]霍,通常是花費(fèi)而不見(jiàn)成果; squander的意思比waste強(qiáng),強(qiáng)調(diào)胡亂花費(fèi),含有花光而導(dǎo)致貧困的意思; dissipate指因奢侈而喪失東西,猶如隨風(fēng)撒東西一樣,強(qiáng)調(diào)將存有的東西用光或幾乎用光; fritter常和away連用,指一點(diǎn)一點(diǎn)地花費(fèi),或花費(fèi)在不重要的東西上,含有逐漸用光的意思; consume強(qiáng)調(diào)吞食或毀壞,但也可指完全浪費(fèi)或揮霍掉,用于金錢或財(cái)產(chǎn)時(shí),指頻繁地減少,偶爾用于時(shí)間或精力時(shí),指無(wú)益地花費(fèi)。例如:
- The council has been squandering the ratepayers' money.市議會(huì)一直在揮霍房地產(chǎn)納稅人的金錢。
- He dissipated his large fortune in a few years of heavy spending.他在幾年的大肆揮霍中把自己一大筆財(cái)產(chǎn)都花光了。
- She fritters away all her money on clothes and trips to the cinema.她把所有金錢都浪費(fèi)在穿衣服和看電影上了。
- The fire soon consumed the wooden buildings.大火很快就把那些木制建筑物吞沒(méi)了。
- 這兩個(gè)詞都可表示“耗費(fèi)時(shí)間、金錢、精力等”,其區(qū)別是:
- spend是“花有所得”,而waste則是“徒勞無(wú)益”。試比較:
- He spent a lot of money on〔in〕 enter- taining friends.
- 他在招待朋友上花了許多錢。
- (含有“真朋友,需要時(shí)會(huì)給予幫助”)
- He wasted a lot of money on〔in〕 enter- taining friends.
- 他在招待朋友上花了許多錢。
- (酒肉朋友,吃你、喝你不幫你)
- 這些名詞均含“廢物,垃圾”之意。
- waste普通用詞,概念廣泛,指任何被丟棄的東西。
- garbage主要指有機(jī)廢料,包括廚房的剩菜剩飯或不能再用的食物。也可作引申用。
- rubbish普通用詞,指任何成堆的、破損的、用過(guò)的或無(wú)用的東西,尤指棄掉的垃圾堆。也可作引申用。
- litter是四下亂丟物品的總稱,尤指散落于地,有礙觀瞻的廢物。
- debris著重指分解、分裂或破壞后剩下的碎片,也指零散的普通廢品。
- junk指回收的舊汽車或大型機(jī)器,也指毫無(wú)實(shí)用價(jià)值,或破爛物體,但不指垃圾。 返回 waste