shakes
常用用法
- shake的基本意思是“搖動”,也可表示“震動,顛簸”,是可數(shù)名詞,一般與a連用。
- shake還可表示“哆嗦,發(fā)顫”,常用復(fù)數(shù)形式shakes,其前加定冠詞the。
- shake的基本意思是“(使)急速搖動或顛簸”,既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。引申則表示“發(fā)抖,打戰(zhàn),發(fā)顫”,用作不及物動詞; 還可表示“使心緒不寧,煩惱或驚嚇”,用作及物動詞。
- shake還可表示“動搖”某人的想法、信念、信仰等,用作及物動詞。
- shake用作及物動詞時,接名詞或代詞作賓語,還可接以形容詞充當(dāng)賓語補(bǔ)足語的復(fù)合賓語。可用于被動結(jié)構(gòu)。 返回 shakes
n. (名詞)
v. (動詞)
詞語辨析
- 這組詞都可表示由于震動或受刺激而引起的振動或顫抖。其區(qū)別是:
- 在表示因寒冷或恐懼而發(fā)抖時, shake, tremble, quiver和shiver常可互換。rock和shake強(qiáng)調(diào)外界因素所致, quake則強(qiáng)調(diào)自身因素引起。在搖動的幅度上, rock>quake>quiver>shiver。在搖動的頻率上, shiver>tremble>quiver>rock。在程度上, quake最弱,幾乎難以覺察。tremble強(qiáng)調(diào)無法克服性,而shiver則強(qiáng)調(diào)短暫性。用于指聲音時, tremble只表示聲音斷斷續(xù)續(xù); quiver則指音調(diào)高低或聲音強(qiáng)弱方面的顫抖。例如:
- His hands were trembling〔shaking〕 from cold.他冷得兩手直哆嗦。
- He was quaking〔shivering〕 in his boots at the thought.他一想到這些就怕得發(fā)抖。
- The ground quaked under his feet.大地在他腳下震動。
- His insides quaked at the thought.想到這一點,他心里就發(fā)慌。
- The pine needles were still quivering.松針還在抖動著。
- A network of ripples quivered momentarily across the surface of the still pool.頃刻間平靜的池面上輕輕地泛起一層漣漪。
- She tried to steady her fingers, but they quivered uncontrollably.她想穩(wěn)定住自己的手指,但它們不由自主地抖動不已。
- The tower rocked under the impact of the hurricane.在颶風(fēng)襲擊下這座高塔搖晃得厲害。
- The earthquake rocked the house.地震使房屋搖動。
- He was trembling with rage.他氣得發(fā)抖。
- The whole house trembled as the train went by.火車經(jīng)過時,整座屋子都在震顫。
- Such thought may make you shiver at first.這種想法一開始會使你心驚肉跳。
- 這兩個詞都可譯為“搖”,但使用的場合不同, ring只用于搖鈴。例如:
- He is ringing the bell.
- 他在搖鈴。
- He has shaken the bottle before taking the medicine.
- 他吃藥前搖過藥瓶。
- 這些動詞均含“震動,顫抖”之意。
- shake最普通用詞,含義廣。指人或物不自主地顫動、搖擺,常側(cè)重劇烈和無規(guī)律。
- tremble指由于寒冷、虛弱、憤怒或恐懼等而發(fā)抖、戰(zhàn)栗。
- shiver指因寒冷或情緒突變而出現(xiàn)的短時間的輕微和快速的顫抖。
- quiver多用于指事物。指物體像樂器的弦一般地輕微而急速地顫動。
- vibrate指急速地連續(xù)震動,也指鐘擺等的來回擺動。
- shudder著重指由于恐懼、震驚等而引起的全身突然而強(qiáng)烈地戰(zhàn)栗。 返回 shakes