expiring
常用用法
- expire的意思是人“斷氣”“死亡”,現(xiàn)常用于表示“結(jié)束,期滿,終止”,通常指某項(xiàng)協(xié)議到了規(guī)定的期限,以后將失去作用。有時(shí)也可指人的死亡。
- expire只用作不及物動(dòng)詞,常與with連用。 返回 expiring
v. (動(dòng)詞)
詞語(yǔ)辨析
- 這組詞(組)都有“死”的意思。其區(qū)別是:
- die是這一組詞中最常用的,用于一切有生命的或被人們比喻為有生命的東西; expire是書(shū)面用語(yǔ),是一種委婉的說(shuō)法,意思是“呼出最后一口氣”; pass away是die的委婉說(shuō)法,語(yǔ)氣比較緩和; perish是較正式用語(yǔ),指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
- He became very ill and then he died.他病得很重,接著就死了。
- The old man expired at the age of eighty.老人于80歲時(shí)逝世。
- Five people perished in the fire.大火中有五人喪生。
- 這些動(dòng)詞或短語(yǔ)動(dòng)詞均有“死”或“死亡”之意。
- die最普通用詞,指某人或某物失去生命而永遠(yuǎn)不存在。
- decease正式用詞,多指法律上的用語(yǔ)。
- expire委婉用詞。從本義“從肺部吐出氣來(lái)”引申為吐出最后一口氣,斷氣而死。
- perish書(shū)面用詞,多指夭折或不幸暴亡。
- pass away是die的委婉用語(yǔ)。 返回 expiring