dim
常用用法
- dim的基本意思是通過(guò)減少照明等使事物的亮度和清晰度減弱,難以看清。
- dim可用作不及物動(dòng)詞,意為“(燈光等)變暗淡”; 也可用作及物動(dòng)詞,意為“使(燈光等)變暗淡”或“使(眼睛)變模糊”。
- dim接out可表示“變?nèi)酢?而dim up則指“逐漸增強(qiáng)”。 返回 dim
v. (動(dòng)詞)
詞語(yǔ)辨析
- 這組詞都有“模糊”的意思,其區(qū)別是:
- dim a.光線暗淡的,看不清的;記憶力模糊的;不大可能的。
- Don't work in dim light.不要在昏暗的光線下工作。
- His changes of recovery from illness are dim.他康復(fù)的可能性十分渺茫。
- unclear a.指句意、字跡不清楚,使人難以看懂;不肯定的。
- Unclear writing is difficult to understand.模糊的字跡使人難以辨認(rèn)。
- It is unclear whether the economy will get better.經(jīng)濟(jì)是否好轉(zhuǎn)仍不明朗。
- vague a.含混的,不清楚的,多用于比喻意義,用來(lái)表示因邏輯關(guān)系不清、言辭籠統(tǒng)而導(dǎo)致的意義不清楚,該詞也可表示輪廓形狀的不清楚和模糊。
- He has some vague ideas about what to do, but nothing specific.他大概知道他要做什么,但沒(méi)有具體的計(jì)劃。
- obscure a.用于表達(dá)因光線不足而使人看不清楚。該詞的引申意義可以表示語(yǔ)法、文字、記憶等因復(fù)雜、深?yuàn)W、模棱兩可而使人看不懂和無(wú)法理解。
- The poetry of Ezra Pound is sometimes difficult to understand because it contains so many obscure references.艾茲拉·龐德的詩(shī)有時(shí)候難以理解,因?yàn)樵?shī)歌中含有許多令人費(fèi)解的典故。
- ambiguous a.意義含糊的,有歧義的,指因字、詞、句有歧義而使人感到模糊不清、難以理解和把握。
- His ambiguous directions confused us; we did not know which of the two roads to take.他的模棱兩可的指導(dǎo)使我們很迷惑以至于我們不知道該走哪條路了。 dim, dark, vague, grey, obscure, black, gloomy
- 這組詞都有“完全地或不完全地缺少光亮”的意思,其區(qū)別是:
- dim 指光線不足或視力較差,不能清晰地看見(jiàn)物體。
- dark 最普通用詞,指缺乏自然光線或人工照明,使某物漆黑無(wú)光或光線十分微弱。
- vague 通常作借喻用,形容抽象事物。
- grey 與dark意思相近,但側(cè)重陰暗單調(diào)的意味。
- obscure 指因光線不充足而使物體灰暗不清,失去光澤或若隱若現(xiàn)。作借喻時(shí)指因復(fù)雜、深?yuàn)W或含糊而難于理解。
- black 側(cè)重顏色是黑色的,有時(shí)也指無(wú)光的黑暗。
- gloomy 指光線不足或部分光線受阻而出現(xiàn)的陰暗。 faint, dim, indefinite, vague, obscure, ambiguous
- 這組詞都有“不明確的,模糊的”的意思,其區(qū)別是:
- faint 指對(duì)某事物印象不深,或指聲音微弱或希望的渺茫等。
- dim 側(cè)重指或因光線暗淡,或因年代久遠(yuǎn)、身體欠佳等因素而產(chǎn)生視覺(jué)或察覺(jué)方面的困難。
- indefinite 指無(wú)明確定義或限定,重點(diǎn)或總體輪廓不明確。
- vague 多指因語(yǔ)言不確切,太籠統(tǒng)或因構(gòu)思含糊、不完善而造成模糊難解。
- obscure 語(yǔ)氣最強(qiáng),指晦澀難懂。
- ambiguous 指文章或講話中,意思可能有多種理解,令人捉摸不定。 返回 dim