dear
常用用法
- dear主要表示“物以稀”而導致的“貴”,雖然也可指價格“貴”,但更多的是指人們視其“珍貴”。
- dear也可表示“親愛的”,在信函中,常用于稱呼前,表示親昵、客套等,在英式英語中, dear前加my顯得更親切,而在美式英語中,用my比不用my更正式。首字母一般大寫。
- dear在句中可用作定語、表語或賓語補足語。
- dear的比較級為dearer,最高級為dearest。
- dear用作名詞時表示“親愛的人,可愛的人,乖孩子”,是可數(shù)名詞。
- dear也可用作稱呼,用于對所愛的人或家里人說話的場合,也可用于表示親熱的非正式稱呼,特別為婦女或?qū)D女所常用,常譯作“親愛的”。
- dear用作副詞時意思是“昂貴地,高價地”。
- cost sb dear的意思是“使某人付出大代價”。
- deal用作感嘆詞時,相當于漢語中的“啊,哎呀”,表示驚奇、焦急、歉意、生氣、失望等。 返回 dear
adj. (形容詞)
n. (名詞)
adv. (副詞)
int. (感嘆詞)
詞語辨析
- 這組詞的共同意思是“高貴的”或“昂貴的”。其區(qū)別在于:dear指本身并不見得貴,但與同類物品的價格相比而顯得“貴”; expensive指雖物有所值,但超出購買者支付能力的“貴”; costly則指物體本身“貴重”,因而價格“昂貴”,常引申指耗費的物質(zhì)或精力很大。例如:
- In the middle of the summer, fresh oranges are dear, but in the winter months they are cheap.仲夏時節(jié)的鮮桔很貴,但在冬季的幾個月里卻很便宜。
- We indulged in an expensive supper after the concert.音樂會后我們盡情地享受了一頓昂貴的晚餐。
- Selling your house can be a costly and time-consuming business.出售你的房子很可能是費錢耗時的事。
- 這兩個詞詞形相近,但意思不同。dear意為“親愛的,可愛的”或“昂貴的”,是形容詞,有時也可用作名詞;deer意為“鹿”,只能用作名詞。
- 這兩者意思并不相同:dear表示“昂貴地”,修飾buy, pay, sell, cost等動詞; 而dearly表示“深愛地”“熱切地”。例如:
- He sells his goods very dear.他的貨賣得很貴。
- He would dearly love to visit the Great Wall of China.他切望參觀中國的萬里長城。
- 這些形容詞都表示物品價格“高的,昂貴的”之意。
- dear側(cè)重指要價過高,或遠高于公道、合理的價格,其反義詞是cheap。
- expensive指物品的價格超過了它本身所值,或超過了購買者的支付能力。
- costly指物品價格高,通常是因物品稀少或珍貴所致。 返回 dear