custom
常用用法
- custom的基本意思是“風(fēng)俗,習(xí)慣,慣例”,指一個團體或社會長期以來形成的傳統(tǒng),也可指個人的習(xí)慣,有單復(fù)數(shù)形式,用于泛指時多用單數(shù); 表示某種習(xí)俗時可加不定冠詞a,指各種風(fēng)俗習(xí)慣時也可用復(fù)數(shù)。
- custom還可作“光顧”“顧客”解。作“光顧”解時指去某商店購物的行為; 作“顧客”解時,指“顧客群”而不指具體某人,不可數(shù),無復(fù)數(shù)形式。
- custom作“海關(guān),關(guān)稅”解時,是復(fù)數(shù)名詞,用作主語修飾另一個名詞時仍需使用其復(fù)數(shù)形式。
- custom常表示“一種風(fēng)俗”,也可統(tǒng)稱“風(fēng)俗”。This is an old custom among the natives. 這是民間的一種舊風(fēng)俗。Custom is sometimes considered as important as law. 有時,風(fēng)俗被認為是和拉法同等重要的。
- 復(fù)數(shù)形式customs可表示為“關(guān)稅”或“海關(guān)”,如customs laws(稅法),customs officer(海關(guān)人員)等;
- 在美國,custom作形容詞時,可解釋為“定制的”,如custom clothes,與bespoke在英國的用法相同;
- habit指的時個人的習(xí)慣,屬小范圍,而custom則是某個社會或民族的行為習(xí)慣。 返回 custom
n. (名詞)
詞語辨析
- 這組詞都可表示“慣例,傳統(tǒng)”。tradition強調(diào)歷史上的意義,因長久奉行而幾乎具有法律效力的習(xí)慣方式; convention主要指公認的社會規(guī)則和得體的禮儀; custom指某社會或民族的慣常行為規(guī)范。
- 這兩個詞都有“習(xí)慣,習(xí)俗,風(fēng)俗”的意思。其區(qū)別是:
- 1.custom指群體經(jīng)過一段時期不斷沿用而變成的習(xí)慣或慣例; habit指某個人反復(fù)地做某種動作,久而久之形成的自然習(xí)慣或習(xí)性,行動時不用思索。例如:
- This custom is on the decline.這種風(fēng)俗漸漸消失。
- He has the irritating habit of smoking during meals.他有邊吃飯邊抽煙那讓人討厭的習(xí)慣。
- 2.custom有時也指個人習(xí)慣,這時與habit的區(qū)別是:habit常指不好的習(xí)慣,而custom則常指良好的習(xí)慣。例如:
- It is his custom to take a cold bath every morning.他每天早晨有洗冷水澡的習(xí)慣。
- He has a habit of biting his lips when he is puzzled.他感到困惑時有咬嘴唇的習(xí)慣。
- 這組名詞一般含義為“習(xí)慣”。
- habit指個人的“習(xí)慣”,通常用于表示做事、思考問題或行為舉止的不自覺的方式方法。
- practice既可表示個人的也可表示社會的“習(xí)慣”,這種“習(xí)慣”從性質(zhì)上看是一種反復(fù)不斷的或是有選擇性的行為或者方法。
- custom具有 habit 和 practice 的一切含義,此外,custom 還包含這樣一層意思:長期而廣泛采用的行為或方法,即風(fēng)俗習(xí)慣,按照某地區(qū)人們共同生活及其行為的準則或規(guī)范,它不僅有指導(dǎo)意義,而且具有必須遵循的意義。
- convention其實是其他3個詞的近義詞,它的含義為:固定的或公眾一致承認的行事或表達思想的方法。 返回 custom