convincement
常用用法
- convince的基本意思是通過擺事實、講道理或者出示證據(jù)等方法使人確信某一事實,側(cè)重人的理性因素。
- convince是及物動詞,其賓語多為人,而“信服”的內(nèi)容則可由介詞of引出或由that從句充當(dāng)。
- convince也可接以動詞不定式充當(dāng)補足語的復(fù)合賓語,其意思是“勸說,說服”,是美式英語用法。
- convince后面可以直接接人,如果表達(dá)“說服某人某事”可用“convince…of…”或“convince…that…”的結(jié)構(gòu)。We hope to convince him of our sincerity. We hope to convince him that we are sincere. 返回 convincement
v. (動詞)
詞語辨析
- 這兩個詞的共同意思是“說服”。其區(qū)別是:
- 1.persuade是站在說服方的角度的,多用于主動結(jié)構(gòu),而convince則是站在被說服方的角度的,多用于被動結(jié)構(gòu)。例如:
- I could not persuade her of his death.
- 我無法使她相信他已經(jīng)死了。
- She is still not convinced of his death.
- 她還不相信他已經(jīng)死了。
- 2.convince強調(diào)“曉之以理”,通過擺事實講道理的方法使對方“信”“服”,而persuade則方法多樣,不僅曉之以理,而且動之以情,如懇求,還可以通過辯論或敦促等方法。例如:
- How can I convince her of its truth?
- 我怎樣才能說服她相信其中的真相呢?
- She persuades me to take the medicine.
- 她勸我把藥吃下去。
- 3.convince側(cè)重“服”,而persuade不僅表示“服”的結(jié)果,也著重“勸”的動作。例如:
- You try and persuade him.
- 你試著勸勸他。
- Is he convinced of your innocence?
- 他相信你是清白的嗎?
- 這些動詞均有“勸說、勸導(dǎo)、勸誘”之意。
- induce指用講道理來使某人做某事。
- persuade普通用詞,指通過勸說、感情交流等而使對方做勸說者所希望的事。
- urge語氣強,指不斷地、熱情地規(guī)勸誘導(dǎo)。
- convince指憑行動、事實或言語使他人從思想感情上信服。
- counsel較正式用詞,指對一些較重大事情所提出的勸告。有時也用于非正式場合,但仍強調(diào)嚴(yán)肅的一面。
- coax指用好話善意或耐心勸誘、哄騙某人做某事。 返回 convincement